2016年9月19日 星期一

“Overindulge”

“Overindulge”
By/Yan Yihu
Trans. By/Yi Feng

Of course, you do not belong to humans
You cannot find the directions in the bustling nation groups
Where do you go,
You will put the language bomb on the people’s heads
As soon as the dust fell down,
You will look up and try to polish the fog and haze once more.
The moment you turn around,
You will see your soul
hanging up in the sky lonely


You are nothing but to sale your poems
It is a time that whoever obeys any person who feeds him
You should make your words be materialized
If you want to be a fish in the world,
You must have many survival tips.
Such as lifting armor, handing over
your iron, calcium, gunpowder and spears.
Being a human being once again,
To keep on overindulging in the species deeply.

2015.5.22 at HUYI Pavilion

《沉溺》

當然,你不屬於人類
你在這個熙熙攘攘的族群裡找不到方向
你走到哪裡
都把語言這顆炸彈
丟在人們頭上
塵埃落下的瞬間
你抬起頭來把霧霾反復擦亮
一轉身發現,靈魂
獨自掛在天上

除了販賣詩歌
你真的一無所長
在這個有奶便是娘的時代
將詞語物化
做一條游戈的魚
你需要一種技術
解除盔甲
交出鐵,鈣,火藥和長矛
做回人類
在這個物種裡沉溺

2015.5.22於狐義軒









Yi Feng, ( b. in 1970--),A poet and translator. He is famous for his angry poems and doomsday poems. Less communion and more out-of-the-way solitariness.


逸風,(出生於1970年),詩人和翻譯家,因其憤怒詩歌和末日詩歌有微名。生性偏僻孤傲,不善交遊。

沒有留言:

張貼留言